Traducciones

A lo largo de los últimos años, Diego Leal ha realizado traducciones voluntarias de una serie de documentos que abordan conceptos y problemáticas relacionadas con el aprendizaje, la tecnología y el papel del sistema educativo actual.  Los siguientes son los recursos que Diego ha traducido de manera voluntaria:

  • Conectivismo: Una teoría de aprendizaje para la era digital (blog post)
    George Siemens (2004)
    Original: html / Traducción: doc
  • Una breve historia del aprendizaje en red (blog post)
    George Siemens (2008)
    Original: rtf / Traducción: ResearchGate
  • Buntine Oration: Redes de Aprendizaje (blog post)
    Stephen Downes (2004)
    Original: html / Traducción: html | doc
  • Una introducción al conocimiento conectivo (blog post)
    Stephen Downes (2005)
    Original: html / Traducción: html | ResearchGate
  • El futuro del aprendizaje en línea: Diez años después (blog post)
    Stephen Downes (2008)
    Original: html / Traducción: html | scribd
  • Anti-enseñanza: confrontando la crisis del sentido (blog post)
    Michael Wesch (2008)
    Original: pdf / Traducción: pdf
  • Por qué Juanito y Juanita no pueden leer y por qué el Sr. y la Sra. Gómez no pueden enseñar (blog post)
    Mark Federman (2005)
    Original: pdf / Traducción: ResearchGate
  • 8 grandes ideas detrás del Laboratorio de Aprendizaje Construccionista (blog post)
    Seymour Papert (1999)
    Original: pdf / Traducción: pdf (texto) | pdf (imagen)

Videos transcritos/traducidos

  • The Networked Student
  • The 4th Screen
  • Good Internet / Bad Internet

Traducción de charlas TED

Como traductor voluntario del Proyecto de Traducción Abierta de TED, Diego colaboró en Marzo de 2009 en la traducción de algunas de las primeras charlas que estuvieron disponibles en idioma español.

Revisión de charlas TED

©2007-2024 Diego E. Leal Fonseca. Partes de este sitio están disponibles bajo licencia Creative Commons BY-NC-SA

Log in with your credentials

Forgot your details?